pratchetttlo1.jpgpratchetttlo2.jpg

Jak to jest tłumaczyć Pratchetta?

Odpowiedź na to pytanie znajdziecie w wywiadzie, jakiego Piotr W. Cholewa, tłumacz Niucha i wielu inny książek Terry’ego Pratchetta, udzielił Annie Kondek z PAPu.

Terry Pratchett mówi, że "jego książki są czytalne" - przytacza słowa brytyjskiego mistrza fantastyki Piotr W. Cholewa, który przetłumaczył Świat Dysku, najbardziej znany cykl powieściowy tego autora. Książki Pratchetta cieszą się w Polsce ogromną popularnością. 

PAP: Jest pan z wykształcenia matematykiem, jak to się stało, że zajął się pan tłumaczeniem?

Piotr W. Cholewa zwany często PWCem, czytać PeWuC. (ur. 1955) – polski tłumacz oraz działacz polskiego fandomu fantastycznego.

Z wykształcenia doktor matematyki (Uniwersytet Śląski). Wieloletni członek Śląskiego Klubu Fantastyki, w przeszłości jego wiceprezes, od wielu lat redaktor naczelny Miesięcznika, były prezes, obecnie sekretarz Europejskiego Stowarzyszenia Science Fiction; były prezes, a od grudnia 2005 członek zarządu Związku Stowarzyszeń Fandom Polski.

Najbardziej znany z przekładów literatury fantastycznej książek Terry`ego Pratchetta! tłumaczył także takich pisarzy fantasy i science fiction, jak Orson Scott Card, William Gibson, Roger Zelazny czy Ursula Le Guin.

Za tłumaczenie powieści Kolor magii otrzymał w 1995 nagrodę Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich.

Na Euroconie 2010 otrzymał nagrodę Europejskiego Stowarzyszenia Science Fiction (ESFS) „Hall of Fame” dla najlepszego tłumacza.

Źródło: wikipedia.

 

Joomla templates by a4joomla